Aujourd'hui, mes voisines - un couple de lesbiennes très sympathiques - ont glissé une carte de Noël dans ma boîte. Au verso, j'apprends que la photo représente leurs deux Christmas celebrities, Arthur et Wilma. Mmm...Photographier des hamsters dans un décor de Noël...how sweet...
Bon, moi aussi je vous souhaite un très joyeux Noël! Have a piggin time! (ah, ah...)

So british. :-)
(Bon, je me moque pas trop. Suis en escapade à Londres du 26 au 31. :)
Rédigé par : Renaud | 24 décembre 2008 à 17:53
Elles ont bon dos tes voisines !
Rédigé par : Vinosse | 24 décembre 2008 à 17:54
non moi je trouve ça mimi. fait maison et distribué dans l'immeuble, c'est sympa
Rédigé par : Juliann | 24 décembre 2008 à 19:02
Very super happy Noël, Lise-Marie !
Rédigé par : François Martini | 24 décembre 2008 à 20:54
C'est cute tout plein :-)
Joyeux Noël à toi !
Rédigé par : Jo Ann v. | 24 décembre 2008 à 21:48
Merry Xmas !
Rédigé par : Marc Galan | 24 décembre 2008 à 23:21
Houellebecq et BHL sont très mignons là-dessus. Ca nous change.
Rédigé par : Marc Galan | 24 décembre 2008 à 23:22
Lise-Marie, nous sommes déçues de voir que tu n'aimes pas notre carte. Tu aurais pu nous le dire de vive voix. Tu es dure avec nous! ;)
Mais peu importe ! Nous t'invitons cordialement à la maison pour le réveillon du 31. Apporte une bonne bouteille+une bourriche. Vers 20 heures.
Nous comptons sur toi, et ne nous fais pas faux bond, tu as une dette envers nous !
Allez à +!
Rédigé par : Les 2 lesbiennes sympathiques | 25 décembre 2008 à 05:42
Paysage hollandais : deux hamsters dames
Rédigé par : Marc Galan | 25 décembre 2008 à 19:47
Quelqu'un pourrait-il me traduire "have a piggin time", même de façon approximative?
Rédigé par : Dahlia | 26 décembre 2008 à 00:51
Même question que Dahlia. J'ai quelques hypothèses improbables ...
Rédigé par : Léonie Colin | 26 décembre 2008 à 08:57
Pig, vi (give birth to piglets): Mettre bas.
The sow is getting ready to pig (La truie se prépare à mettre bas).
Pig out, vtr (eat like a pig) figuré : Manger comme un cochon. Familier : se goinfrer. I pigged out at dinner (J'ai mangé comme un cochon au dîner). Je me suis goinfré au dîner.
Pig it, vtr (live like a pig) figuré : Vivre comme un cochon. Colin is pigging it in his apartment (Colin vit comme un cochon dans son appartement).
Autre chose ?
Rédigé par : Thierry Tuborg | 26 décembre 2008 à 09:54
Un temps de cochon?
De cochonne?
Rédigé par : Vinosse | 26 décembre 2008 à 14:17
Joyeux Noël !
PS : j'ai la version avec les petits rats albinos...
Rédigé par : Une Ville Un Poéme | 27 décembre 2008 à 15:55
Adorables, les petits cochons d'Inde.
Joyeuses fêtes à tous les habitués.
Rédigé par : nicole | 27 décembre 2008 à 18:45
ils sont mignons ces deux hamsters.Happy new year
Rédigé par : alain | 29 décembre 2008 à 11:56
@ Thierry Tuborg, merci, impressionnant, over bluffée je suis. PNY (Piggy New Year)
Rédigé par : Léonie Colin | 29 décembre 2008 à 20:36
Ouais, bonne année à tous, Philippe, Thierry, Valy Océane, Nicole, Marc, Michel, les zotres, et Lise-Marie. AMOUR, BEAUTÉ, BONHEUR ET GLOIRE !
Et pognon
Rédigé par : Francois Martini | 01 janvier 2009 à 00:58
http://olharfeliz.typepad.com/.a/6a00d8341d1d7953ef0105369f2f80970b-pi
Rédigé par : Vinosse | 01 janvier 2009 à 16:13
Merci François, de vos voeux.
Ayant déjà la beauté, l'amour et le bonheur je n'attends perso que la gloire pour que le tableau soit complet. (Pas mégalo, mais presque, je ne doute de rien).
Tous mes voeux à Wrath et aux habitués de son blog!
Rédigé par : Nicole | 01 janvier 2009 à 17:41